Deprem uzmanı Prof. Dr. Ahmet Ercan X (eski Twitter) hesabında şöyle bir açıklama yapmış:
AFAD’ın adı toplumu korkutuyor….
Sonra, neden bir Arapça isim?
Afad’ın adı,
KURTAR
Olarak değiştirilsin.
Çünkü saçmalıyor.
AFAD (Afet ve Acil Durum Yönetimi Başkanlığı) adının kısaltmasıdır. TC, TRT, TBMM, TDK vs gibidir. Arapça bir terim değildir. Bunu sıradan bir vatandaş bilmese tamam da, deprem uzmanı bir profesörün bilmemesi affedilmez bir cahillik örneğidir.
Not: Arapça'da "afad" diye bir kelime yoktur. Afet vardır. Sonu da D ile değil T ile yazılır. Halbuki Türkçe'de D ile biten kelime yoktur. Arapça'dan Türkçe'ye aktarıln ve sonu D ile biten kelimeler de Türkçe'de T'ye dönüştürülür. Örneğin Arapçada Murad Türkçe'ye Murat olarak geçer. Halbuki Afet doğrudan T ile biter. Eğer AFAT olsaydı o zaman (afetler=çoğul kipi) olmuş olurdu.
Arapçada
Afet = afet (tekil)
Afat = afetler (çoğul)
Yani netice olarak Arapçada Afad diye bir kelime mevcut değildir. Afet Türkçeye aktarılsa Türkçeye çevirim kuralının hilafına sonu D'ye çevirilmez T olarak bırakılırdı.






0 yorum:
Yorum Gönder